No exact translation found for مُحِيْطٌ بالتِّيه

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic مُحِيْطٌ بالتِّيه

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Der Leiter der Stiftung Wissenschaft und Politik (SWP) zeichnet sich neben seiner exzellenten Fachkenntnis auch durch die Fähigkeit aus, das weit gefächerte Problemfeld Iran nüchtern und sehr ausgewogen zu analysieren, so auch in seiner jüngst erschienenen Studie "Iran – Eine politische Herausforderung".
    هذا الرجل، الذي يدير مؤسسة العلوم والثقافة في برلين يتميز – إلى جانب عِلمه التخصصي – استطاع بكفاءته العالية وبواقعية وهدوء وتمييز معتدل أن يحلل المسائل الجدلية المحيطة بإيران، التي تعتبر ساحة مشاكل مترامية الأطراف، حيث وجد ذلك تعبيرا له في دراسته التي ظهرت حديثا بعنوان "إيران – تحديات سياسية".
  • Bei insgesamt 46 dieser oberirdischen Atomexplosionen wurde im Südpazifik das 675fache Potenzial der Hiroshima-Bombe gezündet, mit entsprechend starker Freisetzung radioaktiver Spaltprodukte bei den Kettenreaktionen.
    في هذه الانفجارات النووية التي أُجريت فوق سطح الأرض في جنوب المحيط الهادي والتي بلغ مجموعها 46 انفجارًا - تمَّ تفجير قوَّة تعادل 675 ضعفًا لقوَّة قنبلة هيروشيما، مع ما يماثلها من التفاعلات المتسلسلة المشعة التي نجمت عنها.
  • Die Inguschen forderten von der nordossetischen Regierung die Rückgabe ihrer Siedlungsgebiete und Häuser um die Hauptstadt Wladikavkas, aus denen sie nach der Deportation 1944- 1957 vertrieben worden waren.
    طالب الإنغوش حكومة جمهورية شمال أوسيتسيا باستعادة مناطق سكناهم ومنازلهم الواقعة في المناطق المحيطة من العاصمة فلاديكافكاس والتي شردوا منها في إطار إجراءات إبعادهم عنها في الفترة الواقعة بين 1944 و1957.
  • Im Zeitraum vom 17. November 2001 bis zum 26. September 2002 beschreibt Amiry absurd-komische, aber auch traurig-groteske Ereignisse, die ihr Leben und das ihrer Freunde und Familien in ihrem Umfeld bestimmen.
    تصف سعاد الفترة ما بين الـ١٧ من تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠١ والـ٢٦ من أيلول/سبتمبر ٢٠٠٢ وتتناول أحداثًا هزلية غير معقولة وأخرى مضحكة وحزينة، كانت تحدد مسار حياتها وحياة أصدقائها والأُسر التي في محيطها.
  • anerkennt die engen Verbindungen zwischen Neukaledonien und den Völkern des Südpazifiks sowie die positiven Maßnahmen, welche die französischen Behörden und die Gebietsbehörden derzeit ergreifen, um den weiteren Ausbau dieser Verbindungen zu erleichtern, einschließlich der Entwicklung engerer Beziehungen zu den Mitgliedstaaten des Pazifikinsel-Forums;
    تنوه بالصلات الوثيقة بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب المحيط الهادئ، وبالإجراءات الإيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية والإقليمية لتيسير زيادة تطوير تلك الصلات، بما في ذلك توثيق العلاقات مع البلدان الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ؛
  • begrüßt in diesem Zusammenhang, dass Neukaledonien Beobachterstatus im Pazifikinsel-Forum erlangt hat, dass Delegationen aus Ländern der pazifischen Region Neukaledonien nach wie vor Besuche auf hoher Ebene abstatten und dass hochrangige Delegationen aus Neukaledonien Mitgliedstaaten des Pazifikinsel-Forums besuchen;
    ترحب، في هذا الصدد، بحصول كاليدونيا الجديدة على مركز المراقب في منتدى جزر المحيط الهادئ، وبالزيارات المتواصلة التي تقوم بها إلى كاليدونيا الجديدة وفود رفيعة المستوى من بلدان منطقة المحيط الهادئ، وبالزيارات التي تقوم بها وفود رفيعة المستوى من كاليدونيا الجديدة إلى البلدان الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ؛
  • nimmt Kenntnis von den Berichten des Generalsekretärs "Internationale Zusammenarbeit bei der humanitären Hilfe bei Naturkatastrophen: von der Nothilfe zur Entwicklung", "Verstärkte Koordinierung der humanitären Nothilfe der Vereinten Nationen", "Verstärkung der Soforthilfe, der Rehabilitation, des Wiederaufbaus, der Wiederherstellung und der Vorbeugung nach der Tsunami-Katastrophe im Indischen Ozean", "Der Übergang von der Nothilfe zur Entwicklung" und "Verbesserung des Zentralen revolvierenden Nothilfefonds";
    تحيط علما بتقارير الأمين العام المعنونة ”التعاون الدولي بشأن تقديم المساعدة الإنسانية في ميدان الكوارث الطبيعية، الانتقال من مرحلـة الإغاثـــة إلى مرحلــة التنمية“ و ”تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ“ و ”تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي“ و ”الانتقال من الإغاثة إلى التنمية“ و ”تحسين الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ“؛
  • Verstärkung der Soforthilfe, der Rehabilitation, des Wiederaufbaus und der Vorbeugung nach der Tsunami-Katastrophe im Indischen Ozean
    تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي
  • den Opfern und ihren Familien sowie den Regierungen und den Völkern der Staaten, die durch die beispiellose Tsunami-Katastrophe am 26. Dezember 2004 im Indischen Ozean und in der südostasiatischen Region ungeheure Verluste an Menschenleben und sozioökonomische und Umweltschäden erlitten, ihr aufrichtiges Beileid und ihre tiefempfundene Anteilnahme bekundend,
    وإذ تعرب عن خالص تعازيها ومواساتها للضحايا وأسرهم وحكومات وشعوب الدول التي نكبت بخسائر فادحة في الأرواح وبأضرار اقتصادية واجتماعية وبيئية هائلة نتيجة كارثة تسونامي التي لم يسبق لها مثيل والتي عصفت بالمحيط الهندي وبمناطق جنوب شرق آسيا في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004،
  • ferner Kenntnis nehmend von dem Bericht des Generalsekretärs über die Verstärkung der Soforthilfe, der Rehabilitation, des Wiederaufbaus, der Wiederherstellung und der Vorbeugung nach der Tsunami-Katastrophe im Indischen Ozean,
    وإذ تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام عن تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي،